viernes, 27 de mayo de 2016

Božo Vodušek, Balada al estilo antiguo

Pierrot canta al mundo apasionado
los dulces encantos de la tímida Colombina,
el placer y tormento mortal de la traición
y sobre la flor oscura de la venganza.

¡No crean en el suspiro, en la oleada de pasión!
Pierrot jamás ha amado a Colombina,
Pierrot jamás ha perdido su alma
ni con la pócima de amor ni con la daga.

Pierrot es un actor que sirve órdenes ajenas:
juega con bálsamos amargos y bellos
y el bálsamo dulceamargo juega con Pierrot.

El final le descubre la máscara del rostro marchito.

Traducción de Florencia Ferre
Balada v staromodnem slogu

Pierrot poje poželjivemu svetu
plahe Kolombine sladke čare,
slast in smrtno muko prevare,
in o maščevanja temnem cvetu.

Ne verujte vzdihom, strastnim navalom!
Pierrot ni Kolombine nikdar ljubil,
Pierrot ni nikdar duše pogubil
ne s strupom ljubezni ne z bodalom.

Pierrot je glumec, hlapec tujega ukaza:
igra se z bridkolepim opojem,
bridkolepi opoj se igra s Pierrojem.
Konec mu sname krinko z belega obraza.


Božo Vodušek (Ljubljana, 1930-1978)

No hay comentarios:

Publicar un comentario