En el calmo tiempo otoñal
vuela un ave
al Carso.
En el campo
ya nadie más está,
sólo ella
a través de la dula
vuela.
Y sólo el cazador
la persigue...
Un disparo en el silencio;
un diminuto chorro de sangre;
el ave
queda echada, queda echada.
Traducción de Pablo Arraigada
Balada
V jesenski tihi čas
prileti brinjevka
na Kras.
Na polju
že nikogar več ni,
le ona
preko gmajne
leti.
In samo lovec
ji sledi ...
Strel v tišino;
droben curek krvi;
brinjevka
obleži, obleži.
prileti brinjevka
na Kras.
Na polju
že nikogar več ni,
le ona
preko gmajne
leti.
In samo lovec
ji sledi ...
Strel v tišino;
droben curek krvi;
brinjevka
obleži, obleži.
Srečko Kosovel (Sežana, 1904 - Tomaj, 1926)
No hay comentarios:
Publicar un comentario